標籤: 翻譯

+ 翻譯

英語島雜誌「譯者」專題訪問

本次以文字受訪,最終出版時僅引用我如何用一句話形容譯者: 在文化之海的此岸和彼岸間擺渡,盡量保護船上的訊息不受損害,且為訊息梳妝 … Read More 英語島雜誌「譯者」專題訪問

+

口譯筆譯學生必看:十項學習/準備方法

英文原文來自美國蒙特雷國際研究院的文章《十種準備方法:預備自己好修習口筆譯及本地化課程》10 Ways to Prepare – How to Prepare for Life as a Translation, Interpretation, and Localization Management Student

也很適用進階英文學習者,翻譯給大家參考

歌詞翻譯|A Lovely Night 美好夜晚(電影La La Land -樂來越愛你)

太喜歡這部電影了,看了第二次,回家手癢來翻譯。這首曲子是男女主角Seb和Mia還不熟識的時候偶然來到LA一片美景當前的山頭。兩人 … Read More 歌詞翻譯|A Lovely Night 美好夜晚(電影La La Land -樂來越愛你)

+

台灣翻譯產業調查研究報告

筆者於師大翻譯研究所就學期間的課堂筆記,2013年11月4日發佈於筆者臉書專頁浩爾口筆譯日記,現稍微整理後發佈於此。時隔幾年,數據仍極具參考價值。

+

師大 Normal,不Normal?

師大為什麼是Normal University?根據圖書館校史經營組,normal來自拉丁語noma,意為規範,且西方向來有專門培育教師的normal schools,故師範院校以normal翻譯師範「學高為師,身正是範」之意涵。

+

婚禮口譯:「象拔蚌」英文怎麼說?

首次婚禮口譯工作,全場難點竟然來自桌上的菜色!下次也應該先拿菜單,或者先準備好婚禮常見菜色的英文翻譯,例如象拔蚌、海參和石斑……
有了單字,還要想想怎麼「說得一口好菜」,是場跨文化挑戰。