尋找高品質口譯:口譯員有專業證照嗎?

ITIL-Certification

律師有律師牌,金融從業人員亮出一堆專業證照,而口譯員是否也有讓自己「鑲金」的證照呢?客戶也時常詢問:是否有證照判斷誰是能帶來高品質服務的「金牌口譯員」呢?有些國家有由政府單位主辦的認證,台灣最具代表性的考試並不是由政府辦理,而是由學校機構辦理,以下介紹常見的認證考試:

 

中國的「全國翻譯專業資格考試」(CATTI)  

「全國翻譯專業資格考試」(China Accreditation Test for Translators and Interpreters) 為政府舉辦的國家級職業資格考試,每年舉辦兩次,除了英文,還有日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙等語種,有筆譯和口譯兩種類型,分成三個級別,難度各異,自2019下半年開始全部以電腦考試。根據官方資料,筆譯科目整體通過率約20%,口譯約10%,CATTI考驗應考人的基本翻譯能力與實戰操作,競爭十分激烈,對於在中國的譯者,是含金量非常高的專業認證。

 

澳洲的「澳大利亞全國翻譯認證機構認證考試」(NATTI)

「澳大利亞全國翻譯認證機構認證考試」是由澳大利亞全國翻譯認證機構(National Accreditation Authority for Translators and Interpreters) 所舉辦的國家級認證考試,每年舉辦兩次,共分為會議口譯官 (高級) (5級)、高級筆譯官 (高級) (5級)、會議口譯官(4級)、高級筆譯官(4級)、專業口譯 (3級)、專業筆譯 (3級)、口譯助理 (2級)、筆譯助理 (2級)、口譯認可、筆譯認可、語言助理。許多澳洲的語言相關碩士課程中會有NATTI考試的相關內容,移民眾多的澳洲透過專業級的考試,遴選出最優秀的翻譯從業人員。

 

台灣的「中英會議口譯聯合專業考試」

「中英會議口譯聯合專業考試」並非由政府機關辦理,而是由國立臺灣師範大學翻譯研究所、輔仁大學跨文化研究所翻譯學碩士班與國立台灣大學文學院翻譯碩士學位學程三校共同舉辦,且僅限三校口譯組的同學報考,翻譯所的學生修畢所上的翻譯課程後參加考試,通過考試後得到口譯人員的最高專業認證,雖非國家級的考試,但也常為業界任用口譯人員的參考。

 

專業證照固然能為口譯員的職涯加分,但並非專業口譯員的必要條件優異的語言能力、豐富的領域知識、敏捷的臨場反應對於口譯員而言比考試證照更加重要!創譯語言顧問有專業、可靠的口譯員,重視實力、經驗以及口碑,為客戶的活動、會議提供最高品質的口譯服務。

發表迴響

%d 位部落客按了讚: