跨文化活動氣氛的舵手:雙語主持人

Tips-on-being-a-good-and-effective-emcee-32obo1z9qkxlhp27zg4umi

「各位來賓大家好!歡迎來到……」一場活動中除了講者、來賓、口譯員之外,還有一個靈魂人物——主持人,主持人的任務包含開場、閉幕、串場、掌控活動氣氛與節奏等。善於雙語口語表達除了可以擔任口譯員之外,也可以在跨文化的活動中擔任雙語主持人,使用雙語主持的優點在於主持人自帶翻譯能力,除了省去口譯費用外,還可以讓活動流程更加順暢。

 

口譯員的任務是準確傳達講者的訊息,而雙語主持人的主持內容、當中串場的連結、有趣的梗等等卻都要自行編排,因此除了優異的語言能力,還需要更多自己的想法、創意與臨場反應。

 

主持人除了要掌握主持的基本工,例如了解活動流程、掌控活動節奏、應付突發狀況等,也要根據活動類型的不同而使用不同的主持方式。如果是婚禮、晚宴,營造氣氛就十分重要,要使用溫馨小故事、應景祝福語、有趣的笑話等串場;而如果是戶外大型活動,例如博覽會、演唱會,就要讓現場的來賓感到輕鬆又充滿活力,會需要更活潑的聲音來營造效果;但是如果是論壇、研討會、商務會議,主持風格就必須嚴謹、俐落,特別注意訊息的傳遞是否能讓來賓確實理解。

 

以上這些碰到了「雙語」又是另一大挑戰!同樣的氣氛、效果、訊息在不同的文化脈絡中,可能要透過不同的用字遣詞來呈現,以「笑話」為例,當主持人為了營造氣氛而展現幽默感時,把中文的笑話逐字以英文翻譯出來,英文聽眾可能完全不知道笑點在哪,反而徒增尷尬,這時候英文的部分當然就要想其他英文聽眾會覺得有趣的內容。

 

另外,主持人還要掌控活動流程,要顧慮到是否能順利串連活動中的每個環節,例如有些活動會結合表演、跟觀眾互動等等,主持人要讓負責音樂以及各個表演的工作人員清楚的知道當下的進度,才能配合得天衣無縫。雙語主持時這樣的溝通、配合更具跳戰,因為有不同的語言穿插其中,其他環節的負責人可能會感到混亂,這時候主持人更要肩負協調的角色。例如在中英雙語主持的活動中,當其他環節的負責人都是台灣人時,主持人先說英文再說中文,配合的工作人員一聽到主持人說中文的部分,也同時聽到了接下來的指令,他們就知道當下的環節告一段落,接下來的活動也能井然有序地進行。

 

主持時語言的先後順序看似微小,其實有很多學問,創譯語言顧問提供最專業的雙語主持與口譯服務,細心、反應靈敏的雙語主持人在各種類型的活動中掌握各項細節,讓客戶的活動順暢圓滿!

發表迴響

%d 位部落客按了讚: